10 bài hát hay nhất thế giới

     

Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone vẫn phát hành một số báo sệt biệt bao gồm 500 bài xích hát xuất xắc nhất nhân loại mọi thời đại (phát hành vào khoảng thời gian 2004). Danh sách được lựa chọn với việc bầu chọn của 172 nhạc sĩ cùng nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là đến từ Mỹ và Anh, chỉ bao gồm duy độc nhất 1 bài bác là ko viết bởi tiếng Anh và phần lớn bài hát trong list nằm trong những năm 1960.

Bạn đang xem: 10 bài hát hay nhất thế giới

500 bài xích hát tuyệt nhất nhân loại mọi thời đại của tập san Rolling Stone

Năm 2010, tập san Rolling Stone đã cập nhật danh sách này, cùng với sự xuất hiện của các bài trong những năm 2000 nhưng tổng thể top 25 vẫn không thế đổi.

Và bài bác hát dẫn đầu trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát tốt nhất nhân loại mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là 1 ca khúc được viết năm 1965 bởi vì ca sĩ – nhạc sĩ người Mỹ Bob Dylan. Lời bài bác hát mang ý nghĩa khiêu khích khởi nguồn từ một đoạn chép tay mà lại Dylan viết trong tháng 6 năm 1965, khi ông trở về xuất phát từ 1 chuyến lưu giữ diễn nhiều năm hơi của mình mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ tín đồ Mỹ Bob Dylan

Sau lúc lời bài xích hát được sửa đổi nhiều, cô đọng thành 4 đoạn ngắn và 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã làm được thu âm vài ba tuần sau đó và chuyển vào album thứ tư của Dylan là Highway 61 Revisited. Nhìn trong suốt 2 mùa thu âm, Dylan đã cố gắng tìm gọi đúng bản chất của ca khúc này, ban đầu được viết với nhịp ba phần tư nhưng lại ko thành công.

Bước bất chợt phá

Ông đã tạo thành một bước đột phá khi thử nghiệm nó cùng với thể nhiều loại rock, với nhạc công rock new Al Kooper chơi bầy organ để tạo nên những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records đang không hài lòng khi cả hai ca khúc thuộc 2 định hình kéo dài hơn nữa 6 phút với mang quá nhiều âm thanh năng lượng điện tử, buộc phải hãng đã do dự khi tạo ra đĩa đơn.

Chỉ trong khoảng 1 mon sau khi phiên bản sao của ca khúc bị thất thoát tại một vài club âm thanh và các DJ có tác động ở những câu lạc bộ này đã cho rằng ca khúc sẽ tiến hành phát hành ra tô đơn. Những đài vạc thanh đã khôn cùng miễn chống khi phân phát một phiên bản nhạc dài, nhưng “Like a Rolling Stone” đã đạt vị trí số 2 trên bảng xếp hạng ngơi nghỉ Mỹ và biến đổi một bạn dạng hit toàn cầu.

Xem thêm: The Secret Life Of Pets 2

Ca khúc được mô tả là cuộc bí quyết mạng trong vấn đề tổng hợp những thể loại music khác nhau, sự trẻ trung, một ít đùa cợt trong giọng hát của Dylan, và sự thẳng thắn lúc để ra câu hỏi trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm xúc thế làm sao nhỉ?). “Like a Rolling Stone” sẽ làm chuyển đổi cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày này nó được xem như là 1 trong số những tác phẩm có ảnh hưởng lớn độc nhất thời hậu chiến và từ đó nó được phát không chỉ là về mặt music thương mại, hơn nữa được phát trong những sự khiếu nại văn hóa đặc trưng nhằm cải thiện hình tượng của Dylan.

Chủ đề của like a Rolling Stone

Không giống hệt như những hit thường thì trên những bảng xếp hạng vào thời khắc ấy, lời bài xích hát “Like a Rolling Stone” không nói đến tình yêu, mà thổ lộ sự bất mãn và ước muốn trả thù. Oliver Trager biểu lộ lời bài xích hát là “lời chế nhạo của Dylan về 1 người phụ nữ đã hết thời và buộc phải tự kháng đỡ trong một nhân loại thù địch với xa lạ“.

Người mà bài hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý cô đơn độc), đã gồm mọi vật dụng thật dễ dàng dàng, cô ấy học tại hầu hết trường tốt nhất và có những người dân bạn thượng lưu, nhưng hiện thời hoàn cảnh của cô ấy thiệt sự cạnh tranh khăn, cô ấy không có ngẫu nhiên trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào nhằm rèn luyện nhân phương pháp của mình. Câu hát bắt đầu đưa ra gần như hình hình ảnh trước đây của cô ấy gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời gian em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ vào túi vào hầu hết kẻ ăn uống xin, đề xuất không em?)

Và đoạn đầu kết thúc với mọi câu tế bào tả yếu tố hoàn cảnh hiện trên của cô nàng ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ em không thể dám rỉ tai quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ đồng hồ em không còn dám thừa tự hào)About having to lớn be scrounging your next meal (Về vấn đề sẽ buộc phải đi xin ăn cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính chất đả kích lớn, bài bác hát cũng tỏ lòng thương hại đối với “Quý đơn độc độc”, kia là nụ cười và sự tự do thoải mái khi mất tất cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả hồ hết thứ đã phát triển thành mất. Chúng ta là chủ yếu bạn, hiện giờ bạn đang tự do… bạn đang bất lực và hiện nay bạn không còn gì để mất. Và bạn vô hình- ko có bí mật nào- đó là sự việc giải thoát. Chúng ta không còn cảm xúc sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng xong với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing lớn lose (Khi em chẳng tất cả gì, thì em cũng không còn gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets to lớn conceal (Em bây giờ vô hình, em ko còn bí mật nào để bít giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi tái diễn 1 công ty đề

How does it feel (Cảm giác cố gắng nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác vắt nào nhỉ)To be on your own (Khi yêu cầu sống một mình)With no direction home (Khi do dự đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ hoàn toàn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bản của bài xích hát xuất xắc nhất nỗ lực giới

Nhiều nghệ sĩ sẽ hát lại “bài hát giỏi nhất trái đất mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, với Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, vẫn thu âm 1 phiên phiên bản trực tiếp tại Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan hâm mộ cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, với nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với tương đối nhiều ngôn ngữ không giống nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ bạn Áo Wolfgang Ambros cũng có thể có một phiên phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” vào album 1978 Wie yên Schlaf đạt địa điểm số 8 nằm trong bảng xếp hạng ở Áo trong 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bạn dạng mang tên “Wie ‘ne Stein” trong album Vun drinne noh drusse với Lars Winnerbäck trình diễn ca khúc bởi tiếng vày Thái có tên “Som en hemlös själ”, nghĩa là “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bạn dạng mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) trong album năm 1998 của họ có tên Nessuno. Phiên phiên bản này là 1 trong những ca khúc hip-hop trong những số ấy có lồng vào nhiều giọng nói của các nàng chen vào, những đoạn rap và bao gồm cả DJ. Phiên phiên bản này chỉ gồm duy nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài bác hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People hotline say ‘beware doll, you’re bound khổng lồ fall’You thought they were all kidding youYou used to lớn laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you’ve gone to lớn the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used to get juiced in itNobody’s ever taught you how to lớn live out on the streetAnd now you’re gonna have lớn get used to itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vị you want khổng lồ make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around to lớn see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple & all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your diamond ring, you better pawn it babeYou used lớn be so amusedAt Napoleon in rags và the language that he usedGo to him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets khổng lồ conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, like a rolling stone