Chơi chữ trong tiếng anh

     

*
Chơi chữ, từ bỏ kiểu thường thì như “Bí mật vẫn được nhảy mí” đến cao tay như “Da white vỗ so bì bạch” luôn luôn được xem như là bất khả dịch. Mọi cố gắng dịch chỉ hoài công vô ích. Thiệt ra trong số những trường phù hợp đó, ta chỉ có thể chuyển ngữ và giảng nghĩa trong ngôn từ đích, mà do vậy thì chẳng còn “ép-phê” như trong ngôn ngữ nguồn.

Bạn đang xem: Chơi chữ trong tiếng anh

Có dạo bước tạp chí The Economist (Anh) quảng cáo cho chính mình với câu như sau: “We don’t bill Gates the full cover charge, because he is our subscriber.” (Chúng tôi quanh đó Gates trọn giá chỉ bìa, vì ông ta là khách để báo lâu năm của chúng tôi.) quả thực câu này dễ dàng nắm bắt và không khó dịch, tuy vậy báo này đã tinh ranh ở hai điểm: a) thay vị dùng tên của một fan hâm mộ đặt báo lâu bền hơn khác, họ chọn Bill Gates, trùm điện toán thay giới; b) tên riêng biệt (first name) Bill không được viết hoa mà lại viết thường xuyên để biến hóa động trường đoản cú bill (tính tiền).

Các phương tiện media thường tận dụng lối nghịch chữ nhằm tạo công dụng đặc biệt, độc nhất là hồ hết mẩu quảng cáo. Ta demo xét một vài ngôi trường hợp đùa chữ như sau (mà chắc hẳn người dịch nào gặp gỡ cũng bắt buộc đầu hàng).

When you decide khổng lồ give her a ring, give us a ring. (Quảng cáo mang đến tiệm kim hoàn). Vào mệnh đề sản phẩm nhất, trường đoản cú ring được cần sử dụng theo nghĩa đen, buộc phải give her a ring có nghĩa là tặng / trao nhẫn mang lại nàng; tuy thế give us a ring lại được sử dụng theo nghĩa call / phone us.Have you thought about buying our new bed? Sleep on it. (Quảng cáo một loại giường mới). Trước hết, đụng từ to sleep on something có nghĩa là suy nghĩ về lại hoặc cân nhắc kỹ càng. Kế bên ra, fan viết đã tận dụng sự địa chỉ giữa bed sleep. Bởi đó, đại trường đoản cú it có thể hiểu là chiếc giường cùng việc download giường. Vị vậy, câu Sleep on it vừa có thể hiểu là Hãy mua loại giường mới của bọn chúng tôi, vừa như mong nhắc nhở Nếu không thì quý vị nên lưu ý đến lại và cài đi.

Xem thêm: Học Tiếng Anh Cho Trẻ: 5 Cách Dạy Trẻ Học Tiếng Anh Hiệu Quả Tại Nhà Cho Trẻ

It’s not worth dying for a drink. (Khuyến cáo về mối nguy khốn của việc nghiện rượu). Động từ to die được dùng theo nghĩa black là chết; bên cạnh đó be dying for có nghĩa là khao khát / thèm muốn.Your views are reflected in The Mirror. (Quảng cáo mang đến báo The Mirror). Thương hiệu của tờ báo (Tấm gương) được phối hợp với động tự reflect (phản ánh / phản chiếu) để chế tạo ra một sắc đẹp thái nghĩa độc đáo cho phạt ngôn.Christmas is a time to think of family ties. Buy ours. (Quảng cáo cà vạt). Vào câu lắp thêm nhất, trường đoản cú tie được dùng với nghĩa mối quan tiền hệ. Vào câu trang bị hai, ours thay thế cho các our ties, và ở đây từ tie lại có nghĩa black là cà vạt. Dường như thông điệp mà fan bán mong muốn chuyển cài đặt là: cài cà vạt của công ty chúng tôi để làm quà Giáng sinh là 1 trong những cách tuyệt đối để bộc lộ hoặc thắt chặt hơn hầu như tình cảm gia đình.Money matters. Đây là phân mục của một tờ báo; rất có thể hiểu nôm mãng cầu là Những vấn đề tài chính. Khía cạnh khác, tự matters có thể hiểu là hễ từ to matter (có ý nghĩa sâu sắc / có tầm quan liêu trọng) được chia ở dạng số ít. Ngoài ra, câu này gợi ghi nhớ thành ngữ Money talks (Miệng đơn vị giàu nói đâu ra đấy. / Có tiền tải tiên cũng được.)

Bài đã đăng trên Sài Gòn Tiếp Thị khoảng năm 1999 (lâu quá bắt buộc không lưu giữ rõ ngày làm sao